现在,城市里的大多数人都已经习惯把“方便之所”称之为“卫生间”,不仅不再用“茅房”、“茅厕”、“便所”之类的老称呼,甚至连“厕所”也说得少了。这是因为,人们的生活水平提高了,生活条件改善了,最为明显的是,“卫生间”已经成为大多数城市居民住房中一个不可或缺的设施了。更加讲究一点的人,开始用“盥洗室”、“卫生间”或“洗手间”了来表述这个地方了。在国内,因为很多公共厕所并没有完全封闭冲水化,因此,“公共厕所”的名称还在使用。在国外,当年更加直白的英文,如 lavatory,W.C.等用得少了,更加普及词是toilet。美国人喜欢restroom, bathroom 或 washroom,英国人则依然偏爱lavatory,以致于现在一些飞机上依然使用这个词语。而在韩国,经常使用“化妆间”字样,其实这是日本人的表示方法,越来越多的人关注仪态,于是给“方便之所”增添了整装补妆的功能,大家说起来也显得婉转文明多了。
这个话题的故事是从韩国水原旅游时想到的。我每每外出旅游时有个习惯,每到一个城市,尽量先坐一次城市观光车,粗略地游览一下这个城市,然后再选择有兴趣的地方细看。到达水原市的头一天,根据当地人的介绍,我找到位于水原市中心火车站的城市观光车总站,那里果然停着一辆观光车。当我端详这辆旅游大巴的时候,突然发现车身上印着这样一行英文:Enjoy World Heritage Hwaseong & Beautiful Restroom Tour。我当时曾怀疑其中的“Restroom”是否搞错了。因为这行字翻译过来是说“欣赏世界遗产华城和美好的卫生间旅游”,城市观光车怎么和卫生间联系在一起了呢?
没有想到,这次城市观光的第一站就是“卫生间寓所先生”博物馆。关于这个地方,各种媒体上都曾经做过详细的介绍,有人称之为“厕所主题公园”,有人把它叫做“厕所文化公园”,有人说它“耐人寻味”,还有人说“重口味”,更多的人看了后赞它“独一无二”,“让人深思”。这个景点的独特之处在于创意独特、展示大胆,它把人们平时讳言的东西公开的讨论,提高到文化和文明的层次,把人们认为污秽的东西搬上了大雅之堂,为之树碑立传。更出乎人们意料的是,这一创意的始作俑者、并被称作“厕所先生”的是当年的水原市长,博物馆所在地就是这位市长大人的寓所,露天博物馆的显眼地方,有一尊“厕所市长”的雕塑,不远之处,还有一尊金光闪闪的“大便”,俨然是“镇宅之宝”。的而且根据他本人的意愿,把博物馆建筑物设计成一个“马桶”的样子。在这里举办过规模不小的世界厕所大会,现在世界厕所协会的办事处就设在那里。
作者: 张广瑞,中国社会科学院旅游研究中心创始人、名誉主任